Lugar:
Fuente:
Agencia RTV Noticias / Carlos Andrade

Xóchitl Molina González, directora del Instituto Veracruzano de Asuntos Indígenas, indicó que se continúa con la capacitación de defensores públicos en lenguas originarias, así como la revisión de los casos de indígenas presos en los Centros de Readaptación Social (Cereso).

“Nuestra urgencia es precisamente ir revisando y viendo los casos, se está trabajando, aquí tenemos que ver todos los que competen en esta situación para poder, sobre todo, tratar con derechos humanos a todos y a todas; en el tema indígena hay que revisar, porque la lengua es bien importante que el defensor sepa también la lengua y pueda establecer diálogo con la persona y saber realmente por qué está recluido”.

Destacó la falta de traductores en los centros penitenciarios, ya que actualmente hay un número importante de personas que enfrentan procesos jurídicos que no cuentan con traductores, lo que significa una incorrecta defensa e incluso que paguen condenas siendo inocentes.

“Estamos trabajando, ahorita me voy a una reunión de esta naturaleza para ver lo traductores y vayamos construyendo este proceso que es un derecho que tienen, no tenemos el dato preciso, pero sí se necesitan muchos para revisar bien los casos, porque muchos familiares y muchos reos no tienen los recursos para buscar una defensoría”.

Reconoció que, la falta de traductores de lenguas indígenas en juzgados sigue representando un problema que no se ha podido resolver y es una situación que complica la atención de los indígenas en Veracruz.