- Se realizará en modalidad virtual, del 26 de octubre al 6 de noviembre, en el marco de la Cátedra Interamericana “Carlos Fuentes”.
- También se presentará el libro Carlos Fuentes y los horizontes de la traducción.
- Los interesados pueden solicitar su inscripción en el correo catedracarlosfuentes@nullgmail.com, con atención a Soledad Trujillo. El registro cierra el 23 de octubre.
Claudia Peralta Vázquez..
– En el marco de la Cátedra Interamericana “Carlos Fuentes”, la Universidad Veracruzana (UV) invita a estudiantes de idiomas, literatura, editores, traductores y público en general interesado y conocedor de la obra del escritor mexicano y de otros autores de origen hispanoamericano, a participar en el IV Curso-Taller de Traducción y Literatura “Horizontes y problemas de la traducción”.
Éste se desarrollará de manera virtual del 26 de octubre al 6 de noviembre, y contará con la participación de traductores reconocidos de universidades de Europa Central, específicamente, de Serbia, Budapest y Rumania. Lo anterior fue dado a conocer por Norma Angélica Cuevas Velasco, secretaria Ejecutiva del Consejo Consultivo de Cátedras de Excelencia UV, y Ricardo Corzo Ramírez, coordinador académico general de dicha cátedra.
Cuevas Velasco destacó que por cuarta ocasión consecutiva se trabaja con el tema de traducción y literatura, resultado de una decisión tomada acertadamente por la Cátedra Interamericana “Carlos Fuentes”, en razón de que la UV siempre lo ha abordado desde el punto de vista editorial y formativo.
“Consideramos que ese podría ser un espacio no atendido y de interés para la comunidad académica de la Universidad.”
Pero no sólo resultó interesante para esta casa de estudios, sino para muchas otras instituciones de educación superior que, dentro de las obras que habían decidido traducir, estaban en primer lugar las del autor de La muerte de Artemio Cruz.
“Los estudiantes que se incorporen deben ser lectores y conocer la obra de Carlos Fuentes, no necesariamente, traductores profesionales o con obra, pero sí interesados en las cuestiones de lenguaje que les permitan ampliar los horizontes culturales de la recepción literaria a través de la traducción.”
A pesar de que siempre se ha buscado la manera de crear grupos pequeños, la mayoría de las veces se han visto rebasados por el interés que despierta este curso-taller que será transmitido de 10:00 a 11:30 horas, a través de las plataformas Zoom y Facebook Live.
No obstante, se dará prioridad en la primera de estas plataformas a aquellos que sigan el taller todos los días y se inscriban a través del Departamento de Educación Continua, de la Dirección General de Desarrollo Académico e Innovación Educativa, con un pago mínimo de 150 pesos.
“Hay usuarios asiduos en esta cátedra que han encontrado en el curso de traducción un espacio formativo complementario a su práctica profesional.”
En tanto, Ricardo Corzo subrayó que el desarrollo de este curso representa una forma de contribuir de manera sistemática a la actualización, capacitación y formación dentro y fuera de la UV, en un campo de conocimiento, destreza y habilidad como es la traducción.
“Ésta es una de las partes que a Carlos Fuentes mucho le importó y ponderó, pues traducir es comunicar, educar y mostrar formas, culturas y apreciaciones distintas de los saberes.”
En este sentido, anunció la publicación del libro Carlos Fuentes y los horizontes de la traducción literaria, resultado de los talleres anteriores, coordinado por él y Cuevas Velasco.
Apuntó que la obra en versión impresa y digital da cuenta de las diversas participaciones en las cátedras anteriores y de la consolidación de este trabajo. Dicha edición se logró gracias al subsidio obtenido mediante la convocatoria emitida anualmente por las Cátedras de Excelencia de la UV.
“La pandemia nos ha obligado a acelerar el paso, a mantener y consolidar las redes creadas a través de este curso-taller.”
La inauguración del curso-taller está programada para el lunes 26 de octubre, a las 9:00 horas, y será encabezado por autoridades de la máxima casa de estudios. A las 10:00 iniciará la plática “La recepción de la literatura hispanoamericana en Rumania: Carlos Fuentes y Julio Cortázar”, con la participación de Ilinca Ilian y Alina Titei, de las Universidades de Oeste de Timișoara, y Alexandru Ioan Cuza Iaşi, respectivamente, ambas de ese país.
El día siguiente, Rodrigo García de la Sienra, de la UV, hablará sobre “La escritura imposible: poética de la traducción”. El 28 de octubre, Mercédesz Kutasy, de la Universidad Eötvös Loránd, de Budapest, abordará el tema “Al otro lado del espejo. Traducciones simétricas en cuerpos y ofrendas de Carlos Fuentes”.
María del Pilar Ortiz Lovillo, también de la UV, participará el jueves 29 de octubre con la ponencia “La vocación de traducir. Cuatro autores del canon latinoamericano”.
El 30 de ese mismo mes, Bojana Kovačević Petrović, de la Universidad de Novi Sad, de Serbia, disertará sobre el tema “Medio siglo de Carlos Fuentes en el idioma serbio”.
Para el 4 de noviembre, a las 10:00 horas, está programada la presentación del libro Carlos Fuentes y los horizontes de la traducción literaria, a cargo de Yasmín Rojas Pérez, Raymundo Marín Colorado y Javier Ahumada Aguirre.
Asimismo, el 5 de noviembre, Maximiliano Sauza Durán, de la UV, abordará lo relacionado con “Presencia de la mitología mesoamericana en dos cuentos de Carlos Fuentes”.
Para concluir, el 6 de noviembre, José Miguel Barajas, también de esta casa de estudios, expondrá el tema “Aura de Carlos Fuentes: algunos problemas de su traducción al francés”.
Los interesados en participar pueden solicitar su inscripción en el correo: catedracarlosfuentes@nullgmail.com con atención a Soledad Trujillo. El registro cierra el 23 de octubre.